2。2 Lack of Vocabulary 

For most of the time, native readers could understand the meaning of the content with Chinglish elements。 However, it is totally different from the Chinglish phenomenon in the translation of public signs。 Perhaps, if a word is misused or absent, it will lead to misunderstanding or an opposite meaning。 From this point of view, unacceptable and incomprehensible Chinglish in public signs will become a severe barrier for international tourists and investors to know our country better。 Thus, we need to spare no efforts to get rid of such error in the translation of public signs。

There is a short story of a German called Olive。 He said that Chinglish is not solely incorrect English: it is English with Chinese characteristics。 As he said, it is his first time to contact Chinglish when he traveled in China。 He noticed a small brand in the taxi with “别忘记带走随身物品”, the English version of which is “Don’t forget to carry your thing”。 Actually, “thing” should change into “things”, that is, an “s” is missing。 Just because of the letter, it is easy to understand it into a blue humor: “don’t forget to take away your brother”。 Only a letter error may lead to ridiculous thinking, and maybe foreigners would laugh at our country, and it even damages the dignity of our country。 An American David’s words have given us a warning。 Many copycat reported only see the appearance of “老外” to sing praises of Chinese-English。 However, few people think deeply about the “rush (热捧)” to spread Chinese culture and even set up a positive image of China in the world and less benefit, what about the effect to Chinese culture?来;自]优Y尔E论L文W网www.chuibin.com +QQ752018766-

The original meaning of the public sign in the taxi “Don’t forget to carry your thing” is to inform passengers to take their things away。 But now it has caused such a situation difficult to make up and a bad and profound impact。 I am afraid that such Chinglish translation expands our view more than a cultural bridge。

上一篇:从语言学角度简析美国情景喜剧《老友记》幽默对白
下一篇:游戏在中学英语教学中的应用

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调