-Really? I am not sure whether it suits me or not。

    Besides, the generosity maxim and the Approbation(赞扬) maxim also are obeyed by English compliment responses in some situations。 For example: 

(1) -You look quite good today, Cynthia。 

-Thank you, so do you。   (Generousity maxim)

(2) -Your coat is very cool。

- Thank you。    (Approbation maxim)

2。3 The politeness principle by GuYueguo

    Gu Yueguo(1990) came up with five maxims about Chinese politeness on the basis of Leech’s Politeness Principle, which he claimed to be very characteristic and almost unique to Chinese culture 。 They are listed as follows:

a。The self-denigration maxim: a special maxim in Chinese, which means denigrate and deprecate self in self-referring or referring to things related to self; elevate and respect other in in other-referring or referring to things related to other。 It is the common situation when Chinese people communicate。 

b。The address maxim: means to address the interlocutor with an appropriate address term, just as “Mr。”, “Doctor” in English。

c。The refinement maxim: means to use refined language, euphemisms and avoid straight-forward talk。 For example: In China, though the guest does not like the food, he should also say “thank you for your dinner, I enjoy it”, not “the food is terrible”。来:自[优E尔L论W文W网www.chuibin.com +QQ752018766-

d。The agreement maxim: means to seek agreement a harmony with interlocutor。

e。The virtues-word-deals maxim: means to minimize cost and maximize benefit to other at the motivational level; maximize benefit and minimize cost to self at the expressional level。 It is just as Leech’s Tact maxim and generosity maxims。

According to Gu Yueguo’s theory, we can find that Chinese compliments has been influenced by Confucius originally, so the mode of Chinese communicative is other-oriented mode。 The social value of Chinese people stresses respecting others and deprecating self, which often follows the norm of modesty。

上一篇:目的论视域下习语的英汉翻译
下一篇:浅析《呼啸山庄》中的爱

英汉色彩词文化内涵比较与翻译

中英称赞语的对比研究及...

简析英汉文化差异及其不可译性

从英汉动物习语看中西方文化差异

文化差异视角下英汉熟语翻译问题及对策

《红楼梦》翻译的归化和...

从功能目的论角度浅析化...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献