i

Abstract ii

摘要 iii

1 Introduction 1

2 Literature Review 2

2.1Research on Interpretation 2

2.1.1 Definitions of Interpretation 2

2.1.2 Classifications of the Interpreting 2

2.2 Research on Culture-loaded Expressions 3

2.2.1 The Definition of Culture-loaded Expressions 3

2.2.2 The Classification of Culture-loaded Expressions 4

2.2.3 The Interpretation of Culture-loaded Expressions 4

3 An Introduction of the Interpretive Theory 6

3.1 The Development of the Interpretive Theory 6

3.2 The Main Concepts of the Interpretive Theory 7

3.2.1 Sense. 7

3.2.2 Sense Unit… 8

3.3 The Process of the Interpretive Theory in Interpretation--The Triangular Model 8

3.3.1 Comprehension… 10

3.3.2 De-verbalization 11

3.3.3 Expression…11

4 The Application of the Interpretive Theory in Interpreting Culture-loaded Expressions 13

4.1 Comprehension of Culture-loaded Expressions 13

4.2 De-verbalization of Culture-loaded Expressions 15

4.3 Expression of Culture-loaded Expressions 16

5 An Investigation of Interpretation Acquisition of Culture-loaded Expressions 17

5.1 The Purpose of the investigation 17

5.2 The Questions and Results of the Investigation 17

5.3 The Analysis of the Result 20

5.4 Limitation of the Investigation 21

6 Conclusion 22

6.1 General Review of the Thesis 22

6.2 Implication of the Study 23

Bibliography 24

1 Introduction

With the promotion of globalization, cross-cultural communication becomes much more frequent than before. Interpreters serve as an important medium for people from different countries to communicate with each other. Interpretation nowadays is not merely a linguistic activity, but rather, it is a kind of communication between two cultures.

Yet, different culture has its own historical background. Thus, one type of words are therefore produced to reflect every perspective cultural phenomenon. That is culture-loaded expressions which are also called culture-bounded words. They are accumulated in the course of history and now become a symbol of different culture. Although it is an unique cultural phenomenon, it poses great challenges to interpreters to translate culture-loaded words in an instant.

The Interpretive Theory, proposed by Danica Seleskovitch and Marianne Lederer in 1960s, was the first systemic theory of interpretation. It consists of De-verbalization Hypothesis, the Triangular  Model and ESIT Model. The essence of the Interpretive Theory is the interpretation of sense in the process of interpreting rather than merely lexical correspondence. The theory also discusses the interpreters’ role during the interpreting process. Since it has been brought into the academic field, it has been the foundation for other interpretation theories and has been developed and continuously improved.

上一篇:德语论文普鲁士军政关系研究荣誉与权力
下一篇:从中美动画电影看东西方文化差异

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

功能对等理论下魔幻小说...

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素