Abstract With the increasing business cooperation in the world, the business translation may act as a medium of cross-culture communication. However, in a long period, many business translators just regarded the equivalence as the translation principle. The successful business translation should rely on the conformity of the original text and the habits of target language so as to eliminate the barrier of cross-cultural communication.
The thesis will study the basic knowledge of the Constructivist Translatology and business English, then points out the criteria and strategies of Constructivist Translatology for the translators to apply them into business translation. Moreover, by analyzing the features of business English and its translation, we understand the importance of learning relevant business knowledge and business activities procedures from the business translators. Therefore, the principles of business translation can be guided by the Constructivist Translatology.
The paper falls into six parts. The first part is the introduction. The second part focuses on the basic information about the Constructivism and Constructivist Translatology. The third part centers on the features of business English. The fourth part makes a brief study on the business translation. The fifth part is the key of this thesis, which is the application of the Constructivist Translatology in business translation. The last part is the conclusion of the thesis, which summarizes the adaptation of Constructivist Translatology may solve some existing problems in business translation and guide the business translation principle in business activities. The constructivist criteria and strategies of Constructivist Translatology in business translation will also play positive roles in the cross-cultural communication.
Key Words: business translation, Constructivist Translatology, business English
摘要
随着国际商务合作的增加,商务翻译成为跨文化交际中的一个重要媒介。然而,在很长的一段时期内,许多译者仅把对等作为翻译标准。成功的商务翻译课不仅要符合原文定向性并且要符合目的语规范以达到消除跨文化交际障碍的目的。
这篇论文中将介绍建构主义翻译和商务英语的基础知识并且指出在商务翻译中可以供翻译者使用的建构主义翻译标准和策略。此外,通过分析商务英语及其翻译特色,我们了解到学习相关商务知识及其过程对译者的重要性。因此商务翻译标准应以建构主义翻译为导向。
本篇论文共分为吹冰个部分。第一部分是介绍。第二部分着重论述建构主义和建构主义翻译的基础知识。第三部分为分析商务英语的特色。第四部分探讨商务翻译相关知识。第五部分是本文重点,阐述了建构主义翻译在商务翻译中的应用。第吹冰部分是结尾,总结出建构主义翻译的应用可以解决商务翻译中现有的一些问题并且在商务活动中指导商务英语翻译标准,其翻译准则和策略也在跨文化交流中起到积极作用。9141
关键词:商务翻译,建构主义翻译,商务英语
CONTENTS
Acknowledgements    .i
Abstractii
摘要.iii

1 Introduction1

2 Constructivism and Constructivist Translatology.2
2.1 Theory of Constructivism2
2.2 Constructivist Translatology3

3 Features of Business English.7
3.1 Lexical Features7
3.2 Syntactic Features. .8
3.3 Textual Features8
3.4 Rhetorical Features.9
3.5 Cultural Features.10

4 Studies on the Business Translation11
4.1 Features of Business Translation.11
4.2 Strategies of Business Syntactic Translation. .11
4.3 Previous researches of Business Translation Problems.12

5 Application of Constructivism in Business Translation14
5.1 Constructivist Translatology and Business Translation14
5.2 Constructivist Criteria of Business Translation14
上一篇:浅析《追风筝的人》中风筝的象征意义
下一篇:从释意学理论看中英口译

德语论文电影《浪潮》中...

民族主义视野下的重译研...

《野性的呼唤》对人类中心主义的批判

从萨特的存在主义视角浅析《名利场》

从女性主义视角解读《洛丽塔》

浅析《麦琪的礼物》中的人文主义情怀

小学英语翻转课堂教学模式的建构与案例分析

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别