5.3 Constructivist Strategies in Business Translation.18

6 Conclusion22

Bibliography24
 
1 Introduction
With the trend of globalization, business activities between China and Western countries are becoming increasingly frequent and the business cooperation between China and Western businessmen is steady on the rise. Therefore, it’s vital important for us to emphasize the business translation between China and Western countries so as to contribute to the trade cooperation. However, due to the different conditions of human’s living and cultures, the modes of thinking and cognitive patterns between Chinese and western people are different. So we need a proper translation theory to avoid conflict and promote communication.

Traditionally, the scope of translation discussion was just limited to the translation principles such as the Three Principles of Translation which put forward by A.F. Tytler, the translation methods such as literal translation and paraphrase, the translation standards which represented by Yan Fu’s “faithfulness, expressiveness, elegance”, Fu Lei’s “sublimity”, Qian Zhongshu’s “similarity” and Nida Eugenue A. “equivalence”. The “equivalence” and “faithfulness” then become the previous business translation criteria. In the pursuit of equivalence and faithfulness, such external factors as history, society and cultures are always ignored by the translators in the business activity. Some problems in the business translation can not be solved by just following the equivalence and faithfulness principle. In the business translation, translators should take several factors into consideration, such as the different cultural background and specific business situation. Therefore, the business translation calls for a new and effective guiding theory.

The Constructivist Translatology was introduced from the western learning and traditional reflections. It has vital modern significance. Professor Lv Jun used the Consensus Theory of Truth and the Theory of Communication Action, which along with Speech Act theory as the foundation to propose the translation criteria of Constructivist Translatology. In this thesis, with the introduction of linguistics and stylistic features from business English, the author then puts forward two Constructivist criteria of business translation. Finally, after the study of business translation, the author proposes three practical Constructivist strategies and they are useful toward the solution of some existing problems in business translation. Moreover, the author also used many examples to prove the necessity and essential of Constructivist Translatology.
2 Constructivism and Constructivist Translatology
The features of Constructivist theories are distinct. Habermas introduced a series of theories such as the theory of Communicative Action, Consensus Theory of Truth and Speech Act Theory. They are the theoretical basis of Constructivist Translatology.

Professor Lv Jun puts forward two translation criteria of Constructivist Translatology and they are proved to be useful in translation practices. The followings are the details about Constructivism and Constructivist Translatology.

2.1 Theory of Constructivism
Constructivism is a study which is based on observation and scientific method. It origins from Europe and then spreads out the whole world. The following section will make a brief introduction to Constructivism.

2.1.1 Origins of Constructivism
Constructivism is a way of making sense by active interaction among the learners for meaning negotiation and knowledge construction(Fraser,1998). Leslie P. Steffe and Jerry Grale considered the Constructivism as “the only epistemology survived”(2002:353). It is said that people construct their own understanding and knowledge of the world, through experiencing things and reflecting on those experiences. Therefore, the nature of Constructivism is the belief that personal knowledge is constructed by learners rather than being fed by instructors or information itself(Doolittle&Camp,1999;Hein,1991; Kerka,1997).
上一篇:浅析《追风筝的人》中风筝的象征意义
下一篇:从释意学理论看中英口译

德语论文电影《浪潮》中...

民族主义视野下的重译研...

《野性的呼唤》对人类中心主义的批判

从萨特的存在主义视角浅析《名利场》

从女性主义视角解读《洛丽塔》

浅析《麦琪的礼物》中的人文主义情怀

小学英语翻转课堂教学模式的建构与案例分析

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别