Cognitive Metaphors in Macbeth 8

3。1 HUMAN BODY is CONTAINER 8

3。2 SOUL is CONTAINER 8

3。3 VILLAINY/SPIRIT is SUBSTANCE 9

3。4 LIFE is PROPERTY 9

4 Analyses of Cognitive Metaphors in Macbeth and Their Translation 11

4。1 Translation Analysis of the Cognitive Metaphor "HUMAN BODY is CONTAINER"。 11

4。2 Translation Analysis of the Cognitive Metaphor "SOUL is CONTAINER" 13

4。3 Translation Analysis of the Cognitive Metaphor

"VILLAINY/SPIRIT is SUBSTANCE" 14

4。4 Translation Analysis of the Cognitive Metaphor "LIFE is PROPERTY" 16

4。5 Summary 16

5 Major Findings and Limitations 18

5。1 Major Findings 18

5。2 Limitations 18

Conclusion 19

Acknowledgements 20

References 21

1 Introduction

1。1 Research Background

Traditionally, when it comes to metaphors in Shakespeare’s tragedies, most studies regarded the use of metaphors as a figure of speech。

In 1980, Lakoff and Johnson published the book Metaphors We Live By, which was the first academic works to regard metaphor as an important means of cognition and thoughts (Yang, 2011)。 Thus, metaphor became an inalienable part of cognitive linguistics。 In this book, they defined the use of metaphor as a means of “understanding and experiencing one kind of thing in terms of another” (Lakoff & Johnson, 2003, p。 6)。 With the development of cognitive linguistics, there appears a trend of applying the cognitive linguistic theories to literary analysis and criticism。 As a result, cognitive linguistics extends to the analysis and criticism of literary works。 However, there isn’t much research about cognitive metaphors in Shakespeare’s works。 Taking this into consideration, interpreting the cognitive metaphors in Shakespeare’s works and their translation is worth efforts and time。论文网

As is known to all, Macbeth is one of Shakespeare’s most famous plays。 In addition, Macbeth employs a great number of metaphors。 There have been many Chinese versions of Shakespeare’s works, among which Zhu Shenghao’s translation stands out。 To narrow down the topic, the research would focus on the analysis of metaphors in Macbeth and Zhu Shenghao’s translation。

1。2 Significance of the Study

Reviewing the present studies and research, though cognitive linguistics is playing a more and more important role in literary analysis, it seems that most researchers have not paid much attention to classical literary works。 Metaphor is widely used in Macbeth, and Zhu Shenghao has a unique way to translate metaphors。 Therefore, analyzing metaphors in Macbeth and their translation in Zhu Shenghao’s version will be of academic value and realistic significance。

上一篇:基于语料库的动词人际功能研究联合国辩论性发言
下一篇:从师生互动角度浅析交际教学法

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

中国特色政治话语英译策...

德语论文从社会心理学的...

德语论文论《美狄亚声音...

德语论文电影《浪潮》中...

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献