La religion est un phénomène spécial de la culture dans le dévéloppement et elle joue un rôle très important dans la culture。 La culture religieuse est foemée par la croyance religieuseet et la conscience religieuse et ses manifestations sont les différences des taboux et des coyances, etc。 France est un pays chrétien traditionnel et ils croient que le monde a été créé par Dieu et tous lse choses au monde sont disposé par Dieu。 Et pour les Chinois, le Bouddhisme, la religion la plus importate avec les deux autre, le taoïsme et le confucianisme qui sont nés et grandis en Chine exercent une influence profond sur les Chinois。 Pour les Chinois, li y a beaucoup de choses uniques dans la culture religieuse traditionnelle, comme « Yu Di » du Taoïsme,  «  Fo Zu » du Bouddhisme et « Long Wang » des mythologie, encore « Pan Gu » qui fendit le ciel et le terre et « Ciel » qui domina la nature。 Et tout ce n’existent pas dans le concept des français。

De plus, les Chinois ont beaucoup de proverbes religieux, comme « Présenter Bouddha avec fleurs empruntées »( offrir un cadeau à un hôte avec des objects d’autres personnes ), «  Déposer les armes et devenir un Bouddha en place »( se corriger pour devenir un homme nouveau), etc。论文网

L’idiomes français ont également des traces religieuse : « C’est un bouc émissaire。 », « C’est un rat d’église。 », « Tou ce qu’elle a loué ne vaut qu’un baiser de judas。 »。 Les mots « bouc émissaire », « église », « baiser de judes » sont tout liés à la religion chrétienne。 Il faut faire attention aux différences des cultures religieuse françaises et chinois。 

Les significations des chiffres sont affectées aussi par la religion。 Par exemple, dans le livre Le Tao Tö King, Lao ZI dit : «  Tao produit un , un produit deux, deux produit trois et trois produit toutes les choses。 »。 Il a ajouté le numéro « un » une signification particulière et importante, il a ajouté également le numéro « trois » une signification de fin et de multiplier。 Les chiniois aiment les nombres pairs par suite de la religion et ils pensent les bonnes choses vont par paires。 Pour les Français, le numero trois est très important à force de la religion chrétienne et il est conféré la signification de parfait et harmonie。

Le plus grand différence des chinois est ce que les Français les considérent comme le sinistre et les numéros impairs sont bons( sauf 13)。 Le numéro 13 est un tabou pour les Français comme le numéro quatre pour les Chinois。 Dans l'ensemble, la religion est une question très sensible, il faut se faire comprendre les différences entre les croyances religieuses chinoises et françaises, ainsi, les traducteur ne font la traduction selon les sens littéral du mot。 Dans le processus de traduction, le traducteur doit comprendre les différences culturelles religieuses et ne pas mettre la culture étrangère à son propre culture。 De cette manière, on peut communique interculturelle précisément。 

2。2 les différences de la culture sociale et matérielle。

La domaine d’étude de la culture sociale est le plus grande。 Les reflets de la culture sociale d’une nation sont variéés, comme la politique, l’histoire, les us et coutumes, le concert de valeur, l’esthétique, la mode de pensé et les caractéristiques et les formes d'activités sociales, etc。 Dans un monde persifié, la culture sociale de l’Orient et de l’ouest est extrêmement différente, donc, Nida indique que comme chaque nation a sa propre culture, la désignation d'une choses spécifiques n'est pas les mêmes。

上一篇:法语论文法国时尚产业对中国同行的借鉴
下一篇:法语论文法国动画对中国动画的启迪

中国特色政治话语英译策...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素