摘要:本文以理工大学英语专业和非英语专业(包括机械工程,电子信息工程等)的大三的学生为研究对象,对他们对否定词的翻译进行测试,测试要求同学们在课下两个小时之内完成,并且可以使用网络及字典。根据测试结果考查他们在翻译中否定词的使用,从而归纳出在翻译的错误点,并分析其错误点的原因。
研究发现,虽然英语专业的正确率普遍偏高,但是对于一些有迷惑性的否定句的句型结构,无论是英语专业还是非英语专业的学生错误率普遍较高,而且错误点是很相似的,比如部分否定的“not +adv/adj+and+adv/adj”structure,双重否定的“No+negative meaning words”structure。对于完全否定,同学们几乎都可以找对否定词以及否定部分并且准确翻译。而对于隐含否定句,同学们可以找对否定词,可是在翻译过程中容易将否定部分翻错。同学们对于一些非常规的否定句的大意把握很好,只是译文风格往往会不太地道。26072
关键词  英汉互译  否定词  大三学生
毕业论文外文摘要
Title    Studies on the use of negative words in negative sentences in English-Chinese translation                                         
Abstract
The subjects of this study are both juniors majoring in English and non-English students of University of Science &Technology. 40 students involved in this study were picked randomly and they have taken the negation translation test in their spare time with the reference of internet or dictionary. Then we have analyzed the cause of their error points according to the test results.
 The study finds that the English Majors have good results in general, however, both English majors and non-English majors have a high error rate on some certain negation structures and the error points are similar, such as: “No+negative meaning words” structure of Double Negation and“not +adv/adj+and+adv/adj”structure of Partial Negation. Almost all the subjects can find the right negative part in Complete Negation and translate the sentences comprehensively. For Implicit Negation, students can find out the negative words, however, the negative parts are often wrongly translated. Students can grasp the general meanings of some special negative sentences, but the style of the translations are not veritable.    
Keywords  English-Chinese translation  negative words  junior students
Table of Contents
1    Introduction    1
1.2   Background    1
1.2        Purpose of the Study    1
1.3  Research Questions    2
1.4   Organization     2
2    Literature Review    3
2.1    Definition of Key Terms    3
2.2        Previous Study on Negation and Negative Words    3
2.2.1    Grammatical Perspective    3
2.2.2 Cultural Perspective      4
3    Research  Methodology    6
3.1    Research Subjects    6
3.2        Data Collection    6
3.3        Data Processing Methods    6
3.4        Instruments    6
4    Results and Discussion    8
4.1    Data of the Tests    8
上一篇:目的论视角下影视字幕翻译研究《唐顿庄园》汉译
下一篇:汉英句内语码转换中语言迁移的研究

英汉色彩词文化内涵比较与翻译

简析英汉文化差异及其不可译性

从英汉动物习语看中西方文化差异

文化差异视角下英汉熟语翻译问题及对策

从功能目的论角度浅析化...

母语负迁移在句法结构上...

大学生英语写作中母语汉...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...