(1) Conciseness 来:自[优E尔L论W文W网www.chuibin.com +QQ752018766-

 The mass use public signs in different areas public life, transportation, public facilities, scenic spots, and branches concerning diplomacy。 We all know that people who read public signs expect to get the meaning of signs in a short period, so public signs should be clearly expressed and informative。 Under the aim of catching receivers’ attention in a short notice, people always put public signs on different kinds of boards to make it more efficient。 This kind of action can not only save space but also save readers a lot of time。 In turn, this result can be reached only when words or sentences written on boards should be as concise as possible and clear。 Only by doing so can we achieve its true purpose。 Complicated public signs, however, can’t arouse receivers’ attention in a short notice。 To some extent, the text can lose its proper function。 In this regard, translators should make the translation of public signs as clear as possible; at the same time make the meaning sufficient。  For instance: When we get the view of the sign “open” at the door of an opening shop, we can soon realize that the store is open to outsiders。 “Now we are open”, however, will be seen as strange and lengthy。 

上一篇:《献给艾米丽的玫瑰》中女性形象分析
下一篇:功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

中国特色政治话语英译策...

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

从许渊冲三美论分析《琵琶行》的两个英译本

从归化和异化策略对比《项脊轩志》两英译本

郭建中翻译原则视角下的《北京折叠》英译

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...